| |
|
|
|
PLAN DE TRABAJO | WORK PLAN
|
|
1. EVALUAR LAS DIFERENTES VERSIONES EVALUATE THE DIFFERENT VERSIONS
|
|
2. EXTRAER CONCLUSIONES EXTRACT CONCLUSIONS
|
|
3. PRIMEROS PASOS GRÁFICOS FIRST GRAPHIC STEPS
|
|
4. EL CÓDIGO I: MODOS GRÁFICOS THE CODE I: DISPLAY SETTINGS
|
|
|
|
|
|
| |
|
1. EVALUAR LAS DIFERENTES VERSIONES
|
EVALUATE THE DIFFERENT VERSIONS .1
|
|
Spectrum
|
|
• Gráficos bastante buenos.
• Muchos personajes.
– Doble scroll, pero en sentido equivocado.
• Quite good graphics.
• Lot of characters.
– Double scroll, but in wrong sense.
|
|
Amstrad CPC
|
|
• Buen colorido.
– Poca definición gráfica.
– Pocos personajes.
– Scroll simple y en sentido equivocado.
• Good colors.
– Not much graphic definition.
– Not much characters.
– Simple scroll in wrong sense.
|
|
MSX
|
|
• Más color en los decorados.
• Doble scroll.
– Poco color tras las puertas.
• More color in scenery.
• Double scroll.
– Not much colors behind the doors.
|
|
Commodore 64
|
|
• Mucho color.
• Muchos personajes.
• Mejor sonido.
– Doble scroll, pero un poco lento.
• Much colors.
• Much characters.
• Better sound.
– Double scroll, but a little slow.
|
|
Volver al sumario
|
|
Back to the brief
|
|
|
| |
|
2. EXTRAER CONCLUSIONES
|
EXTRACT CONCLUSIONS .2
|
- Referencia gráfica: MSX/Spectrum
- Referencia de color: Commodore y Amstrad
- Referencia musical: Amstrad
- Referencia de niveles: Spectrum/MSX
Difícil integrar las 4 versiones (distintos personajes, gráficos,
niveles,...)
|
- Graphic reference: MSX/Spectrum
- Color reference: Commodore and Amstrad
- Musical reference: Amstrad
- Level reference: Spectrum/MSX
Difficult to integrate the 4 versions (characters, graphics,
levels,...)
|
|
Volver al sumario
|
|
Back to the brief
|
|
|
| |
|
3. PRIMEROS PASOS GRÁFICOS
|
FIRST GRAPHIC STEPS .3
|
 Julio 2001 | July 2001 |
Los primeros cambios se han hecho en el paisaje de fondo, teniendo como referencia las versiones Amstrad y Commodore.
The first changes have been done in the landscape, with the Amstrad and Commodore versions like reference. |
 Julio 2001 | July 2001 |
Aspecto del primer sprite actualizado sobre el paisaje de fondo.
Aspect from the first updated sprite over the landscape. |
 Julio 2001 | July 2001 |
Los sprites son una especie de confluencia entre versiones.
Sprites are a kind of confluence between versions. |
 Julio 2001 | July 2001 |
El menú respeta la estructura del original.
The menu respects the original structure. |
|
Volver al sumario
|
|
Back to the brief
|
|
|
| |
|
4. EL CÓDIGO I: MODOS GRÁFICOS
|
THE CODE I: DISPLAY SETTINGS .4
|

 |
El juego no emplea DirectX para mostrar los gráficos. Para que pueda funcionar a pantalla completa (en distintos monitores y versiones de Windows) han tenido que añadirse varias opciones de resolución.
The game don't use DirectX to show the graphics. To make it work with full display (in different monitors and Windows versions) we have included several resolution options. |
Las posibilidades son 320x200, 512x384*2, 640x400*2, 640x480*2 y 800x600*3, mediante la función ChangeDisplaySettings del API de Windows.
The options are 320x200, 512x384*2, 640x400*2, 640x480*2 and 800x600*3, through the ChangeDisplaySettings, from Windows API. |

 |
|
Volver al sumario
|
|
Back to the brief
|
|
|